take

/teɪk/·verb·c. 1100 CE·Established

Origin

Take' is a Viking loan that displaced native 'niman' — which survives only in 'nimble' (quick to sei‌​‍​‌​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‍​‍​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‍ze).

Definition

To reach for and hold something; to carry or move something from one place to another; to seize or c‌​‍​‌​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‍​‍​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‍apture.

Did you know?

English 'take' is not a native Old English word — it was borrowed from Viking invaders. The original English word for 'take' was 'niman,' whose only surviving descendant is 'nimble' (originally meaning 'quick at seizing'). German kept the native word: 'nehmen.'

Etymology

Old Norsec. 1100 CEwell-attested

From Middle English 'taken,' borrowed from Old Norse 'taka' (to take, seize, grasp), from Proto-Germanic *tēkōną or *takōną, of uncertain further origin — possibly from a pre-Germanic substrate or from PIE *deh₁g- ('to touch'). This Norse loanword replaced the native Old English 'niman' (to take), which survives today only in the word 'nimble.' The displacement of a core verb by a borrowed one during the Viking Age is a dramatic example of linguistic contact. Key roots: *tēkōną (Proto-Germanic: "to touch, to take (further etymology uncertain)").

Ancient Roots

This Word in Other Languages

ta(Swedish)tage(Danish)ta(Norwegian)taka(Icelandic)nehmen(German (from replaced native cognate))

Take traces back to Proto-Germanic *tēkōną, meaning "to touch, to take (further etymology uncertain)". Across languages it shares form or sense with Swedish ta, Danish tage, Norwegian ta and Icelandic taka among others, evidence of a shared etymological family.

Connections

same
also from Old Norse
call
also from Old Norse
skill
also from Old Norse
both
also from Old Norse
trust
also from Old Norse
egg
also from Old Norse
taken
related word
taking
related word
took
related word
intake
related word
mistake
related word
overtake
related word
undertake
related word
partake
related word
ta
SwedishNorwegian
tage
Danish
taka
Icelandic
nehmen
German (from replaced native cognate)

See also

take on Merriam-Webstermerriam-webster.com
take on Wiktionaryen.wiktionary.org
Proto-Indo-European rootsproto-indo-european.org

Background

Origins

The English verb 'take' has an origin story unlike most core English vocabulary: it is not a native ‌​‍​‌​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‍​‍​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‍Old English word but a loanword from Old Norse, borrowed during the period of intense Scandinavian settlement in England between the ninth and eleventh centuries. It comes from Old Norse 'taka' (to take, seize, grasp), which derives from Proto-Germanic *tēkōną or *takōną. The further etymology is debated — some scholars connect it to PIE *deh₁g- ('to touch'), while others suspect it may derive from a pre-Germanic substrate language.

The word that 'take' replaced was Old English 'niman' (to take, seize, receive), a well-established strong verb from Proto-Germanic *nemaną, cognate with German 'nehmen' (to take), Dutch 'nemen,' and Gothic 'niman.' The displacement of 'niman' by the Norse 'take' is one of the most striking examples of lexical replacement in English history, because verbs meaning 'to take' belong to the absolute core of any language's vocabulary. That a borrowed word could push out a native word at this level of basicness testifies to the extraordinary depth of Norse-English contact in the Danelaw.

The replacement was not instantaneous. In early Middle English texts, 'nimen' and 'taken' coexisted, sometimes in the same text. The Ormulum (c. 1170) uses both. But by the fourteenth century, 'take' had become dominant in most dialects, and by the fifteenth century, 'nim' had essentially vanished from standard English. Its last significant trace is the word 'nimble,' from Old English 'numol' (quick at seizing, capable of grasping), derived from 'niman' with an adjectival suffix.

Middle English

The phonological history of 'take' in English is relatively straightforward. The Old Norse 'taka' was adapted into Middle English as 'taken,' with the strong verb inflection 'took' (past tense) developing from the Norse past tense 'tók.' The past participle 'taken' preserves the Norse participial ending '-enn' in anglicized form. The vowel in 'take' underwent the Great Vowel Shift, moving from the Middle English /aː/ to Modern English /eɪ/.

Within the Scandinavian languages, cognates of 'taka' remain the standard word for 'take': Swedish 'ta' (shortened from 'taga'), Danish 'tage,' Norwegian 'ta,' Icelandic 'taka,' and Faroese 'taka.' The word is thus pan-Scandinavian, confirming that it was well-established in Norse before being exported to England.

The semantic range of 'take' in Modern English is vast, rivaling even 'go' and 'get' in the number of distinct senses catalogued in major dictionaries. It functions as a verb of acquisition ('take the book'), consumption ('take medicine'), transportation ('take the bus'), duration ('it takes time'), photography ('take a picture'), and dozens more. Phrasal verbs with 'take' are enormously productive: 'take off' (depart or remove), 'take on' (undertake or challenge), 'take over' (assume control), 'take in' (absorb or deceive), 'take up' (begin or occupy space), and 'take out' (remove or escort).

Cultural Impact

The compound 'mistake' illustrates an interesting formation: Middle English 'mistaken' meant 'to take wrongly' or 'to misapprehend,' from 'mis-' (wrongly) + 'taken' (to take). A mistake is literally a wrong taking — a seizure of the wrong idea. Similarly, 'undertake' (to take upon oneself), 'overtake' (to take beyond, to catch up), and 'partake' (to take part) all show 'take' functioning as a productive element in compound formation.

The Norse origin of 'take' is part of a broader pattern of Scandinavian loans that penetrated the deepest layers of English vocabulary. Other Norse words that replaced native English equivalents include 'they,' 'their,' 'them' (replacing native 'hie,' 'hiera,' 'him'), 'get' (partly replacing 'beginnan' in certain senses), 'call' (alongside native 'clipian'), and 'die' (replacing 'steorfan' in its general sense). That pronouns, basic verbs, and core vocabulary could be borrowed wholesale speaks to a level of bilingual contact far deeper than the more superficial lexical borrowing that characterizes most language contact situations.

Keep Exploring

Share