reply

/rɪˈplaɪ/·verb·c. 1390·Established

Origin

Reply' is Latin for 'fold back' — from 'plicare' (to fold).‌​‍​‌​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‍​‌​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‌​‍​‌​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‍ Responding as folding an argument back on itself.

Definition

To say or write something in response to a question, statement, or communication.‌​‍​‌​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‍​‌​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‌​‍​‌​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‍

Did you know?

A 'replica' and a 'reply' are the same word — both from Latin 'replicāre' (to fold back). A replica 'folds back' to the original, reproducing it; a reply 'folds back' to the question, answering it. The Italian musical term 'replica' (meaning a repeat performance) preserves the connection most visibly.

Etymology

Latin14th centurywell-attested

From Old French 'replier' (to fold back, to turn back, to respond), from Latin 'replicare' (to fold back, to unfold, to repeat), composed of 're-' (back, again) and 'plicare' (to fold). 'Plicare' descends from PIE *plek- (to plait, to fold), which produced an extensive Latin family: 'plica' (a fold), 'complex' (folded together), 'supplicate' (to fold down, to kneel in submission), 'implicate' (to fold in, to entangle), 'explicate' (to unfold, to explain), and 'duplicate' (to fold double). The English word arrived in the 14th century via Old French, carrying both the physical sense and the conversational one. The shift from 'physical folding' to 'responding in speech' passed through legal Latin, where 'replicare' meant to fold back an argument — to answer an opponent's claim by turning their reasoning back on them. In English legal terminology, a 'replication' is still the plaintiff's formal answer to the defendant's plea, preserving the original Latin. The noun 'reply' (a response) appeared in the 16th century. 'Apply' (ad-plicare, to fold toward) and 'comply' (com-plicare, to fold together, to agree) share the same 'plicare' ancestor, as does 'suppliant,' 'pliable,' and 'pliers' — all words rooted in the act of folding. Key roots: re- (Latin: "back, again"), plicāre (Latin: "to fold, lay, bend"), *pleḱ- (Proto-Indo-European: "to plait, to fold").

Ancient Roots

This Word in Other Languages

Reply traces back to Latin re-, meaning "back, again", with related forms in Latin plicāre ("to fold, lay, bend"), Proto-Indo-European *pleḱ- ("to plait, to fold"). Across languages it shares form or sense with Latin plicare, Latin/English complex, English (via Latin) apply and English (via Latin) implicate among others, evidence of a shared etymological family.

Connections

See also

reply on Merriam-Webstermerriam-webster.com
reply on Wiktionaryen.wiktionary.org
Proto-Indo-European rootsproto-indo-european.org

Background

Origins

The verb 'reply' conceals within its two syllables a vivid physical metaphor: conversation as folding.‌​‍​‌​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‍​‌​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‌​‍​‌​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‍ Latin 'replicāre' combined 're-' (back) with 'plicāre' (to fold), producing the literal meaning 'to fold back.' In classical Latin, this could mean unrolling a scroll (folding it back to read it again), repeating a passage, or — in legal and rhetorical contextsanswering an argument by 'folding it back' upon itself.

The legal usage was crucial to the word's eventual English meaning. In Roman legal procedure, the plaintiff made his case, the defendant responded, and the plaintiff could then 'replicāre' — fold the argument back by answering the defendant's response. This technical legal sense of 'answering back' was carried into Old French 'replier' and thence into Middle English 'replien,' where it generalized from legal procedure to all forms of response.

The word entered English around 1390, initially in legal and formal contexts. The broadening to everyday conversational response occurred during the fifteenth century. By the sixteenth century, 'reply' was the standard English word for responding to any communication, though it retained (and still retains) a slightly more formal register than 'answer' or 'respond.'

Latin Roots

The connection between 'reply' and 'replica' is one of the more surprising revelations within the 'plicāre' family. Latin 'replicāre' in its sense of 'to repeat' or 'to reproduce' gave Italian 'replica' (a reproduction, a copy, a repeat performance). English borrowed 'replica' from Italian in the eighteenth century as an art term — a copy of a work made by the original artist. The idea is that the artist 'folds back' to the original to reproduce it. A reply in conversation and a replica in art are the same metaphor: folding back to the source.

The computing term 'replication' — as in database replicationdraws on the same Latin root and preserves the meaning more faithfully than one might expect. When a database replicates, it 'folds back' data to create an exact copy at another location. The Latin metaphor of folding back to reproduce, first applied to scrolls and legal arguments, now describes the behavior of distributed computing systems.

The phonological reduction from 'replicāre' to 'reply' is typical of the '-plicāre' compounds in English. Just as 'applicāre' became 'apply,' 'complicāre' became... actually, 'complicate' preserved the full form (because it entered English later, as a learned borrowing), while 'comply' reduced it. This double pattern — some words preserving '-plicate' and others reducing to '-ply' — reflects the difference between popular borrowings through Old French (which suffered erosion) and learned borrowings directly from Latin (which preserved more of the original form).

Keep Exploring

Share