poultry

/ˈpoʊltri/·noun·c. 1300 CE, Middle English pultrie, in the sense of domestic fowl collectively and the trade of dealing in them.·Established

Origin

From Old French pouletrie (poultry, domestic fowl), from poulet (young chicken), from Latin pullus (‍​‍​‍​‍​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‍​‍​‌​‍​‌​‌​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‌young animal), from PIE *pau- (few, small, young).

Definition

Domesticated fowl such as chickens, turkeys, and ducks raised collectively for their meat or eggs, f‍​‍​‍​‍​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‍​‍​‌​‍​‌​‌​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‌rom Old French pouletrie, derived from Latin pullus meaning a young animal or chick.

Did you know?

The word 'pool' — as in betting pool, car pool, or pooling resources — comes from French poule, meaning hen. In 17th-century French gambling, the collected stakes were placed 'dans la poule' (into the hen), either from coins gathered like eggs in a nest, or from games where a live bird was the prize. That same French poule descends from Latin pullus (young animal), making a betting pool and a pullet linguistic cousins.

Etymology

Old French13th centurywell-attested

The word 'poultry' entered Middle English from Old French pouletrie, meaning the trade of dealing in domestic fowl. The Old French pouletrie derives from poulet (young chicken), a diminutive of poule (hen). Poule traces back to Vulgar Latin *pulla, the feminine of Latin pullus, which denoted a young animal — a chick, a foal, a whelp — carrying the core sense of smallness and youth. Latin pullus descends from PIE *pau- (few, small, young), which generated an extraordinarily productive family: Latin paucus (few → paucity), Latin puer (boy, child → puerile), Greek pais/paidos (child → pediatrics, pedagogy, encyclopedia), Latin parvus (small). The Norman Conquest created English's characteristic food-vocabulary duality (cow/beef, pig/pork), but with poultry the French word won even for the living category, not just the cooked dish. Its doublet 'pullet' (young hen) entered English by a separate, more direct route from the same Latin pullus. The word 'pool' (betting pool) also descends from French poule (hen) — the collected stakes were 'dans la poule,' making a betting pool and a pullet linguistic cousins. Key roots: *pau- (Proto-Indo-European: "few, small, young — source of Latin pullus (young animal), paucus (few → paucity), puer (child → puerile), Greek pais (child → pediatrics, pedagogy, encyclopedia)"), pullus (Latin: "young animal, chick — ancestor of both poultry and pullet (doublets); also possibly source of foal via Proto-Germanic *fulaz"), poule (Old French: "hen — also source of 'pool' (betting pool, from French practice of wagering 'dans la poule')").

Ancient Roots

This Word in Other Languages

poulet(French (inherited from Latin pullus))pollo(Italian/Spanish (inherited from Latin pullus))paucus(Latin (true cognate from PIE *pau- — few → paucity))pais (παῖς)(Ancient Greek (true cognate from PIE *pau- — child → pediatrics, pedagogy))puer(Latin (true cognate from PIE *pau- — boy/child → puerile))Fohlen(German (true cognate from PIE *pau- via Proto-Germanic *fulaz — foal))

Poultry traces back to Proto-Indo-European *pau-, meaning "few, small, young — source of Latin pullus (young animal), paucus (few → paucity), puer (child → puerile), Greek pais (child → pediatrics, pedagogy, encyclopedia)", with related forms in Latin pullus ("young animal, chick — ancestor of both poultry and pullet (doublets); also possibly source of foal via Proto-Germanic *fulaz"), Old French poule ("hen — also source of 'pool' (betting pool, from French practice of wagering 'dans la poule')"). Across languages it shares form or sense with French (inherited from Latin pullus) poulet, Italian/Spanish (inherited from Latin pullus) pollo, Latin (true cognate from PIE *pau- — few → paucity) paucus and Ancient Greek (true cognate from PIE *pau- — child → pediatrics, pedagogy) pais (παῖς) among others, evidence of a shared etymological family.

Connections

foal
shared root pullusrelated word
poltroon
shared root *pau-
poverty
shared root *pau-
language
also from Old French
pay
also from Old French
journey
also from Old French
javelin
also from Old French
travel
also from Old French
claim
also from Old French
pullet
related word
paucity
related word
pediatrics
related word
pedagogy
related word
encyclopedia
related word
puerile
related word
pool
related word
poulet
French (inherited from Latin pullus)
pollo
Italian/Spanish (inherited from Latin pullus)
paucus
Latin (true cognate from PIE *pau- — few → paucity)
pais (παῖς)
Ancient Greek (true cognate from PIE *pau- — child → pediatrics, pedagogy)

See also

poultry on Merriam-Webstermerriam-webster.com
poultry on Wiktionaryen.wiktionary.org
Proto-Indo-European rootsproto-indo-european.org

Background

Poultry

poultry (n.) — domesticated birds kept for eggs or meat; the category name itself.‍​‍​‍​‍​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‍​‍​‌​‍​‌​‌​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‌

The Root: PIE *pau-

At the base of *poultry* stands a Proto-Indo-European root, *\*pau-*, carrying the sense of *few, small, young*. This single root about smallness and youth radiated outward through daughter languages to produce a wide family of words — words about children, animals in their first season of life, and the arithmetic of scarcity.

In Latin, *\*pau-* generated at least three distinct descendants:

- pullus — a young animal, especially a chick or foal - paucus — few, scarce (giving English *paucity*) - puer — boy, child (giving English *puerile*) - parvus — small (giving *parvo-, parvovirus*)

In Greek, the same root produced pais (genitive *paidos*), meaning child. From this stem Greek built *paideia* (education, the rearing of a child), which entered English through Latin as the second element of *encyclopedia* — literally the *enkyklios paideia*, the "circular" or complete instruction of a child. *Pediatrics*, *pedagogy* (leading a child, from *pais* + *agein*), and *pedant* all trace back to this same PIE notion of youth and smallness.

From Pullus to Poultry

Latin *pullus* meant any young animal — a chick, a foal, a puppy — but in Vulgar Latin it narrowed toward domestic fowl. By Old French, *pullus* had become poule (hen), with a diminutive poulet (young chicken). The trade term for the dealer or seller of such birds was pouletier, and the goods he sold collectively were pouletrie.

This word crossed the Channel with the Normans and settled into Middle English as *pultrie*, later *poultry*. The *-ry* suffix follows the standard pattern of Norman trade categories: *pantry* (from *paneterie*, bread store), *buttery*, *spicery*. Poultry named not the bird but the category — the merchant's domain.

A Pair of Doublets: Poultry and Pullet

*Poultry* and pullet descend from the same Latin word, *pullus*, but they arrived in English by different routes and at different times — a classic doublet pair.

*Pullet* came through Old French *poulet* directly, borrowed in the 14th century as a single bird, specifically a young hen in her first year. *Poultry* came through the collective trade noun *pouletrie*, denoting the category. Same Latin ancestor; one word names the individual creature, the other names the entire farmyard class.

The English *foal* extends the doublet family further. Old English *fola* (young horse) derives from Proto-Germanic *\*fulaz*, itself from *\*pau-* via a Germanic branch parallel to Latin *pullus*. The Latin and Germanic lines separated millennia before either reached English, yet both words — *pullet* and *foal* — describe a young animal in its first season, both from the same PIE root.

The Norman Vocabulary Divide

The Conquest of 1066 produced a well-known split in English food vocabulary: the live animal kept its Anglo-Saxon name, while the prepared meat took its French name. *Cow* at pasture, *beef* at table. *Pig* in the sty, *pork* on the plate.

Poultry breaks this pattern. The French word won even for the living category, not just the cooked dish. English never fully replaced *hen* and *cock* for individual birds, but for the class — the species kept on a farm — *poultry* (French) displaced any native English collective term. The Norman influence here ran deeper: the entire commercial vocabulary of fowl-keeping came packaged with the French words of manorial estate managers.

The Betting Pool

One of the stranger branches from this root involves not a farmyard but a gambling table. English pool — as in *betting pool*, *car pool*, *pool of resources* — derives from French poule, the very same word as *hen*. The connection is the pot of stakes in a card game.

In 17th-century French gambling terminology, the collected wagers were placed *dans la poule* — into the hen — a folk metaphor, perhaps from the image of coins gathered like eggs in a nest, or from the practice of playing for a live bird as a prize. A betting pool, a swimming pool, a gene pool — all linguistically descended from *pullus*, from *\*pau-*, from a PIE root about smallness and youth.

Summary of the Cognate Family

| Word | Meaning | Route from *\*pau-* | |------|---------|-------------------| | poultry | domestic fowl (category) | Latin *pullus* → OF *pouletrie* | | pullet | young hen | Latin *pullus* → OF *poulet* | | foal | young horse | Proto-Germanic *\*fulaz* | | paucity | scarceness | Latin *paucus* | | puerile | childish | Latin *puer* | | pediatrics | child medicine | Greek *pais/paidos* | | encyclopedia | complete education | Greek *enkyklios paideia* | | pool (betting) | collective stakes | French *poule* (hen) |

Keep Exploring

Share