The Etymology of Malaise
Malaise has the unusual distinction of being borrowed into English twice.βββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββββ The first borrowing, in the 14th century as malese, came directly from Old French and meant simply discomfort or distress; over the next three centuries this word faded from use, displaced by Anglo-Saxon equivalents like unease and discomfort. Then, in 1768, English re-imported the same word from modern French as malaise β this time with a more medical and slightly literary flavour. Doctors used it for the vague, sickly feeling that often precedes a fever; literary writers used it for spiritual or social unease (Jimmy Carter's 1979 speech about American malaise made it a political clichΓ©). The compound is transparent: mal (bad, from Latin malus) plus aise (comfort, ease β the same word as English ease). Malaise is, etymologically, simply bad-ease β and its sister words mal de tΓͺte (headache), malheur (misfortune), and malaria (literally bad air) all use the same Latin malus.