Italian for 'fresh,' from Proto-Germanic *friskaz — borrowed into Italian by Germanic settlers, then re-borrowed by English.
A technique of mural painting in which pigments are applied to wet, freshly laid plaster so that the colors become integrated with the wall surface as it dries; a painting executed in this technique.
From Italian 'fresco,' meaning fresh, cool, or recent, short for the phrase 'dipingere a fresco' (to paint on fresh plaster). The Italian adjective comes from Proto-Germanic *friskaz (fresh, new), which entered Romance languages through Frankish or Lombardic, the Germanic languages spoken by the peoples who settled in Italy and France after the fall of the Roman Empire. The Proto-Germanic root is likely related to Proto-Indo-European *preysk- (fresh). Key roots: *friskaz (Proto-Germanic: "fresh, new"), *preysk- (Proto-Indo-European: "fresh").
Italian 'fresco' (fresh) and English 'fresh' are cognates — both descend from Proto-Germanic *friskaz. The word entered Italian through the Lombards, the Germanic people who conquered northern Italy in the sixth century. So when you eat 'al fresco' (in the fresh air) or view a fresco (painted on fresh plaster), you are using a Germanic word that Italian borrowed and English borrowed back