The English verb 'submit' entered the language in the late fourteenth century from Old French 'soumettre,' itself a direct descendant of Latin 'submittere.' The Latin compound joins 'sub-' (under, beneath) with 'mittere' (to send, let go, release), producing a literal meaning of 'to send under' or 'to place below.' In classical Latin, the word had both physical and abstract applications: one could 'submittere' a beam beneath a structure, lower one's voice, or yield to a superior's authority.
The root 'mittere' is one of the most generative verb stems that Latin bequeathed to English. It appears in dozens of everyday words: 'admit' (send toward), 'commit' (send together, entrust), 'emit' (send out), 'omit' (let go, neglect), 'permit' (send through, allow), 'remit' (send back), 'transmit' (send across), and 'promise' (send forth, declare). The noun 'missile' — something sent or thrown — and 'mission' — the act of being sent — come from the same source. Even 'message' descends from late
In medieval English, 'submit' initially carried the strong sense of physical or political subjection. To submit was to place oneself beneath another's power, often under duress. The phrase 'submit to' implied a relationship of subordination, whether to a monarch, a conqueror, or the will of God. Legal and ecclesiastical contexts
A second major sense — to present something for another's consideration — developed by the sixteenth century. Lawyers submitted arguments to courts; scholars submitted treatises to patrons. This sense turns the spatial metaphor in a different direction: rather than placing oneself below, one sends a document forward and upward to an authority for review. In modern English, this is perhaps the most common usage, as people submit applications, essays, tax returns, and
The related noun 'submission' followed both semantic tracks. It can mean the act of yielding ('the submission of the rebels') or the act of presenting ('the submission of a manuscript'). The adjective 'submissive' retained only the yielding sense and acquired psychological connotations in the nineteenth and twentieth centuries.
The prefix 'sub-' itself descends from Proto-Indo-European *upo (under, up from under), which also gave English 'up' and 'hypo-' through Greek. The combination of 'under' with 'send' creates a vivid image: to submit is, at its etymological core, to send oneself beneath — a metaphor of physical lowering that cultures across centuries have understood as an expression of deference.
French preserves the Latin form as 'soumettre,' Spanish as 'someter,' Italian as 'sottomettere,' and Portuguese as 'submeter.' Each language maintains the dual senses of yielding and presenting, suggesting that the metaphorical extension from physical lowering to abstract deference occurred early and was inherited rather than independently reinvented.