parable

/ˈpær.ə.bəl/·noun·c. 1275 (Middle English 'parable')·Established

Origin

Parable' is a story 'thrown alongside' a truth — from Greek 'para-' (beside) + 'ballein' (to throw).‍​‍​‌​‌​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‍​‌​‌​‍​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‌​‌​‍

Definition

A simple story used to illustrate a moral or spiritual lesson.‍​‍​‌​‌​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‍​‌​‌​‍​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‌​‌​‍

Did you know?

The words 'parable,' 'parole,' 'parliament,' and 'parlour' are all relatives. Greek 'parabolḗ' passed into Late Latin as 'parabola,' which in Vulgar Latin contracted to 'paraula' and then 'parola' — simply 'word' or 'speech.' French 'parole' (word, speech) comes from this path, as does 'parliament' (a place where people speak) and 'parlour' (a room for talking). So the same root that gave us 'a story thrown alongside truth' also gave us the basic word for speaking.

Etymology

Greek13th centurywell-attested

From Old French parabole, from Latin parabola, from Greek parabolḗ (comparison, analogy, illustration, parable), a compound of para- (beside, alongside) + bolḗ (a throw, a cast), from ballein (to throw, to cast). The PIE root for ballein is *gʷelh₁- (to throw). A parabolḗ is literally a placing alongside — a story placed next to a moral truth to illuminate it by comparison. The same Greek word, via its mathematical application by Apollonius of Perga (3rd century BCE), gives the geometric parabola: a conic section where a thrown line falls beside a certain ratio. The kinship between the storytelling parable and the geometric parabola is genuine: both involve placing something alongside something else. In the New Testament, the Greek term parabolḗ translates the Hebrew māšāl (proverb, comparison). Key roots: para- (Greek: "beside, alongside"), ballein (Greek: "to throw").

Ancient Roots

This Word in Other Languages

Parable traces back to Greek para-, meaning "beside, alongside", with related forms in Greek ballein ("to throw"). Across languages it shares form or sense with Greek/English parabola, Greek/English ballistic, Greek/English symbol and Greek/English problem among others, evidence of a shared etymological family.

Connections

See also

parable on Merriam-Webstermerriam-webster.com
parable on Wiktionaryen.wiktionary.org
Proto-Indo-European rootsproto-indo-european.org

Background

Origins

The word 'parable' descends from one of the most remarkably productive etymological lines in European languages.‍​‍​‌​‌​‌​‍​‌​‌​‌​‌​‍​‌​‌​‍​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‌​‌​‍ It comes from Greek 'parabolḗ' (παραβολή), a compound of 'para-' (beside) and 'ballein' (to throw). The literal image is of placing one thing alongside another for comparison — throwing a story next to a truth so that the truth becomes visible through analogy.

The Greek word 'parabolḗ' was used in rhetoric for any comparison or illustration. When the Hebrew Bible was translated into Greek (the Septuagint, third century BCE), the translators chose 'parabolḗ' to render the Hebrew 'māshāl,' which covered proverbs, riddles, allegories, and illustrative stories. This choice channelled the word into its dominant English meaning: the short narrative stories told by Jesus in the Gospels — the Prodigal Son, the Good Samaritan, the Sower and the Seed.

The word passed from Greek into Latin as 'parabola,' and from Latin into Old French. Here a remarkable split occurred. The learned form remained 'parabole,' preserving the sense of 'parable' or 'comparison.' But in popular speech, the word contracted dramatically — 'parabola' became 'paraula,' then 'parole,' meaning simply 'word' or 'speech.' This popular form became one of the most common words in the Romance languages: French 'parole' (word, speech), Italian 'parola' (word), Portuguese 'palavra' (word), Spanish 'palabra' (word). The same Greek term for 'a comparison thrown alongside' became the everyday word for speaking.

French Influence

From 'parole' in its sense of 'speech' came further English borrowings: 'parliament' (from Old French 'parlement,' a speaking, a discussion), 'parlour' (from Old French 'parloir,' a room for talking — originally the room in a monastery where monks were permitted to speak), and 'parole' itself (a prisoner's word of honour, borrowed directly from French).

Meanwhile, the mathematical term 'parabola' — the U-shaped curve — is the very same word. The Greek mathematician Apollonius of Perga (c. 262–190 BCE) named three conic sections using rhetorical terms: 'parabolḗ' (comparison, meaning the section is 'equal to' a certain area), 'hyperbolḗ' (excess, thrown beyond), and 'élleipsis' (deficiency, falling short). All three terms — parabola, hyperbole, ellipsis — survive in both mathematical and literary English, a sign of the Greek habit of seeing geometry and rhetoric as branches of the same intellectual tree.

The Greek root 'ballein' (to throw) is itself enormously generative. 'Symbol' is from 'syn-' (together) and 'ballein' — something thrown together, a token of recognition. 'Problem' is from 'pro-' (forward) and 'ballein' — something thrown forward, an obstacle. 'Ballistic' comes from 'ballein' directly, through 'ballein' > 'bállein' > 'ballistḗs' (one who throws). 'Diabolical' is from 'dia-' (across) and 'ballein' — to throw across, to slander.

Latin Roots

The parable as a literary form predates Christianity. Aesop's fables, the parables of the Buddha, and the wisdom literature of the ancient Near East all employ the technique of placing a simple narrative alongside a complex truth. But the Christian parables, filtered through the Greek word 'parabolḗ' and its Latin descendant, gave the English word its specific gravity. A parable is not merely any story with a moral — it is a story whose meaning unfolds through comparison, a narrative placed beside reality to reveal what direct statement cannot.

Keep Exploring

Share