Few English words wear their mixed ancestry as openly as delay. The Old French source, deslaier, appears to combine a Latin prefix des- with a Frankish verb *latjan meaning 'to let' or 'to leave' — a Germanic word wrapped in Romance clothing. Some etymologists prefer a purely Latin derivation from dilātāre, 'to put off,' but the Frankish route better explains the Old French vowel pattern. Either way, the word arrived in English during the thirteenth century with a meaning that has barely shifted in seven hundred years: to put something off until later. What has changed is connotation. Medieval delay often implied deliberate strategy — a military commander might delay battle to gain advantage. Modern English treats delay almost exclusively as negative, something suffered rather than chosen. The French descendant délai went the opposite direction, becoming a neutral term for any time period or deadline. A three-day délai is simply a three-day window, carrying none of the frustration that 'a three-day delay' implies in English.