adieu

·1380·Established

Origin

Adieu is French for to God — a contraction of à Dieu, used as a parting blessing meaning I commend y‌​‍​‌​‌​‍​‍​‌​‍​‍​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‍​‌​‍​‌​‍ou to God.

Definition

Adieu: a farewell, especially a final or formal one — literally to God, commending the listener to d‌​‍​‌​‌​‍​‍​‌​‍​‍​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‍​‌​‍​‌​‍ivine care.

Did you know?

Goodbye, adiós, addio and adieu are all the same idea — a contracted prayer commending the departing person to God — re-formed in four languages independently.

Etymology

Old FrenchMiddle Englishwell-attested

From Old French adieu, contraction of the phrase a Dieu vous commant — I commend you to God — a 12th-century parting blessing. Adopted into English in the 14th century, retaining its French spelling and pronunciation. Key roots: ad (Latin: "to, toward"), Deus (Latin: "God").

Ancient Roots

This Word in Other Languages

goodbye(English)adiós(Spanish)addio(Italian)

Adieu traces back to Latin ad, meaning "to, toward", with related forms in Latin Deus ("God"). Across languages it shares form or sense with English goodbye, Spanish adiós and Italian addio, evidence of a shared etymological family.

Connections

See also

adieu on Merriam-Webstermerriam-webster.com
adieu on Wiktionaryen.wiktionary.org
Proto-Indo-European rootsproto-indo-european.org

Background

The Etymology of Adieu

Adieu is a contraction of the Old French phrase a Dieu vous commant — I commend you to God — a parting blessing common in 12th-century courtly speech.‌​‍​‌​‌​‍​‍​‌​‍​‍​‌​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‌​‌​‍​‍​‍​‌​‌​‌​‍​‌​‍​‌​‍ Behind it stands Latin ad Deum, to God. The same religious farewell crystallised independently in Spanish (adiós), Italian (addio), and Portuguese (adeus), and English goodbye is a worn-down God be with ye on the same model — the parting was always a small prayer. English adopted adieu around 1380 directly from Old French, keeping the French spelling and a pronunciation closer to the donor than to English habits. By Shakespeare’s time it carried a literary, often final or solemn weight: not a casual see-you-tomorrow but a farewell that suggested distance, perhaps forever. That tone has held — bid adieu to youth, adieu mon amour — adieu rarely belongs to ordinary partings. Modern French still uses it for permanent goodbyes, while au revoir covers everyday ones.

Keep Exploring

Share