marquee

Β·Established

Origin

Marquee comes from French marquise (officer's tent), borrowed in 1684 with the -s misread as a pluraβ€Œβ€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€l and back-formed to a fictional singular.

Definition

Marquee: a large tent for events; or, a sign over a theatre entrance.β€Œβ€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€

Did you know?

Marquee is technically a misunderstood plural. English speakers heard French marquise, assumed the -s was plural, and back-formed marquee as the singular β€” a mistake that has now lasted three centuries.

Etymology

French17th centurywell-attested

From French marquise (an officer's field tent), originally the feminine of marquis, by analogy with the way a marquise's rank superseded a marquis's. English borrowed it in 1684, mistakenly treating the final -s as a plural and reanalysing the singular as marquee. The American sign sense developed in the early 20th century. Key roots: march (Frankish: "borderland, frontier").

Ancient Roots

This Word in Other Languages

marquise(French)marquesina(Spanish)

Marquee traces back to Frankish march, meaning "borderland, frontier". Across languages it shares form or sense with French marquise and Spanish marquesina, evidence of a shared etymological family.

Connections

See also

marquee on Merriam-Webstermerriam-webster.com
marquee on Wiktionaryen.wiktionary.org
Proto-Indo-European rootsproto-indo-european.org

Background

The Etymology of Marquee

Marquee is one of English's great misunderstandings.β€Œβ€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€Œβ€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€β€‹β€ In 17th-century French, a marquise (the feminine of marquis) was used metaphorically for a high-ranking officer's field tent, possibly because such a tent stood proudly above all others as a marquise stood above a marchioness. When English borrowed the word in 1684, speakers heard the final -s, assumed it must be a plural marker, and dutifully back-formed a singular marquee. The mistake stuck. By the 19th century marquee was the standard English word for a large grand tent at garden parties, weddings, and circuses. American English added a new sense in the early 20th century: the projecting roof or sign over a theatre entrance, often with light bulbs spelling out names of films or stars β€” a marquee in this sense is a tent-like overhang. The phrase marquee name (a star big enough to put on the sign) followed naturally.

Keep Exploring

Share